Zvrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
Tek što ugnezdih zadnjicu u mekani sunđer i podigoh noge bolne posle pola dana hodanja i stajanja, zazvoni telefon na cela tri metra od mene dugačke samo malo više od polovine te dužine. Strogo sam opomenula sočnu psovku u sebi: ,,Da nisi pisnula, jasno?!“ i ustala da se javim na poziv. Neko užurbano razgovorljivo biće s’ druge strane telefonske linije krene: ,,Mi smo ti i ti, imamo saradnju sa ovima i onima, i sa onima i ovima, sarađujemo i sa… i sa…pa čak i sa… Ovo je jedinstvena prilika za Vas da…jer samo sada nudimo za samo (trećina moje plate) da …“ Negde posle dvadesete odslušane vesele rečenice tog entuzijaste, shvatim da reklamiraju portal za reklamiranje, odem na portal i, htela ne htela, dozvolim jeziku da odradi sitno usmeno lektorisanje na prvi LETIMIČAN pogled.
Lepo mu kažem da se na srpskom ne piše ,,zadnji projekt“, nego ,,poslednji projekat“ jer je zadnji nešto što stoji pozadi tj. na stražnjoj strani nečega, a poslednji nešto što je najskorije po redu, a projekat sa a se u komunikaciji odomaćilo za one organizovane procese kojima se ništa ne stvara, nego samo para vrti, a projekt za one nacrtane zamisli koje su u planu da budu stvorene kao opipljivi proizvodi.
Lepo mu kažem da se ne piše na naslovnici ,,šta radimo“, nego ,,čime se bavimo“ jer se u srpskom razlika između uopštavanja sadašnjosti i stvarne vremenske blizine sadašnjosti ogleda u upotrebi ova dva različita glagola na sličan način kao što se upotreba jednog engleskog glagola ,,do“ razlikuje u dva glagolska vremena samo uslovno nazvana sadašnjim.
Lepo mu kažem da glagolska imenica zaposlenje ne treba da bude zapisana u množini nego u jednini ili da se bar, umesto množine glagolske imenice, upotrebi ispravno ,,mogućnosti zaposlenja“ u tom delu gde se one predstavljaju.
Sve mu to lepo kažem i kad sam već morala i da ustanem i da odslušam sve što me ne interesuje u ovo divno kišno slobodno popodne bez ama baš nijedne dodatne obaveze, ne dam se omesti pokušajima sagovornika da mi prekine izlaganje: ,,Pa, znate kako, mi sarađujemo sa inostranim partnerom pa smo onako nekako malo to i njemu prilagodili, da malo stranije (???) zvuči jer ipak su oni stranci.“
Te završih izlaganje: ,,Detaljnije razgledanje vaše stranice naplaćujem 1200 din. po prevodilačkoj strani od 1800 slovnih mesta sa prostorima između reči, lektorisanje 300 din. za isti broj slovnih mesta sa prostorima između reči.“
On biznis ponudu meni, ja poslovnu ponudu njemu i sad smo kvit pod uslovom da ga cimnem na mobilni koji je izdiktirao u nedelju popodne negde oko ručka posle prve kašike supe.